Как найти и выбрать лучшее бюро переводов?

В современном глобализированном мире предприятия по всему миру расширяются на зарубежные рынки в поисках новых возможностей. Почти 52% потребителей во всем мире склонны покупать товары, рекламируемые на их родном языке. Это потому, что они лучше понимают продукт или услугу на своем родном языке и, следовательно, создают чувство принадлежности к ним и собственности. Поэтому перевод контента с исходного языка на родной язык целевого региона считается основой любого бизнеса. Недостаточно выбрать человека по национальности или языку, на котором он говорит. Хотя при выборе специалиста по переводу нужно учитывать гораздо больше, чем просто язык, некоторые компании нанимают переводчиков-носителей языка исключительно на основе их языковых способностей. Как выбрать бюро переводов для работы с вашим текстом?

Выберите компанию с носителями и профессиональными переводчиками

Прежде всего, важно, чтобы носитель языка был экспертом по переводу, потому что только он сможет справиться с переводческими барьерами, такими как перевод идиом, пословиц и культурных терминов. Более того, он сможет заниматься расширением или сжатием текста в процессе перевода. Во-вторых, очень важна область знаний переводчика, например, ИТ-специалист не сможет переводить медицинские документы так же точно, как специалист по здравоохранению. Поэтому важно выбрать переводческую компанию, которая предлагает профессиональный перевод, выполненный специалистами вашей отрасли. Вам необходимо спросить у переводческой службы, с которой вы работаете, сертификацию и квалификацию их переводчиков, чтобы обеспечить эффективность и точность вашего переведенного контента.

Локализация - залог успешного бизнеса

Локализация - самый важный шаг для расширения вашего бизнеса на зарубежных рынках и привлечения международных клиентов. Без локализации нельзя быть полностью уверенным в том, что сообщение, которое вы пытаетесь передать, понятно вашей целевой аудитории или нет. Локализация - это процесс изменения и адаптации контента таким образом, чтобы он полностью адаптировался к местной культуре целевого региона. Потому что возможно, что некоторые культуры могут не относиться друг к другу благосклонно, даже если они говорят на одном языке. То, что приемлемо в одной культуре, может быть неприемлемым в другой. Также есть вероятность, что ваше сообщение не может быть доставлено. Поэтому важно нанять профессиональную компанию, которая сможет эффективно локализовать ваш контент, а не просто его переводить. Выбор лучшего языкового перевода может оказаться непростой задачей. Чтобы обеспечить точный перевод, вам всегда лучше выбрать компанию с опытом, целеустремленностью и профессиональной командой.

Проверьте механизм обеспечения качества

Наем профессиональных переводчиков, несомненно, важен, но если вы хотите каждый раз обеспечивать точный перевод без каких-либо недостатков, вам нужно будет выбрать фирму с продвинутой процедурой контроля качества. Профессиональные переводчики, работающие в лучших переводческих службах, редко допускают ошибки, но люди несовершенны и склонны к ним, поэтому вы должны быть спокойны, если они совершат какую-либо ошибку, зная, что компания, которой вы платите, позаботится об этом, и постарается исправить их, прежде чем предоставить вам конечный продукт. Нанимайте только ту компанию, которая дает гарантию того, что ваш перевод будет тщательно перепроверен, рассмотрен и вычитан перед отправкой вам.

Запросить сроки выполнения работ

Прежде чем выбирать переводческую компанию, изучите сроки выполнения работ, чтобы убедиться, может ли она уложиться в сроки или нет. Профессиональная служба перевода работает с переводчиками-носителями языка со всего мира, живущими и выполняющими свои обязанности в других часовых поясах. Важно выбрать компанию, которая способна предоставить качественный перевод в определенное время и имеет возможность выполнять заказы вне стандартного рабочего времени. Успешная переводческая компания может привлечь международных переводчиков. Чтобы узнать время выполнения перевода бюро переводов, ознакомьтесь с замечаниями и отзывами клиентов, выполняющих переводы в этой конкретной компании.

Узнайте цены заранее

Как заказчик, важно заранее узнать о ценах компании и о том, сколько вы собираетесь платить за перевод вашего контента. Однако большинство переводческих компаний внимательно изучают содержание или текст, который вы хотите перевести, прежде чем указать какую-либо цену за задание. Причина в том, что уровень сложности каждой задачи сильно различается в зависимости от технических характеристик перевода, отрасли, на которую он распространяется, языка, на котором требуется перевод, и т. д. Проверка содержания перед переводом также позволяет переводческим компаниям предлагать любые возможные скидки на повторный контент и ранее переведенный текст. Также важно отметить, что цена за слово указана не только за перевод, но и включает другие расходы, такие как управление проектом, обеспечение качества, и корректура. Поэтому важно провести анализ затрат и выгод, прежде чем выбирать переводческую компанию, которая будет выполнять вашу работу.

Планируйте заранее - подумайте о компании с максимальным знанием языков

Одним из наиболее важных факторов, которые следует учитывать при выборе услуги перевода, является поиск количества языков, на которые они предлагают перевод. Возможно, вы планируете в ближайшем будущем расширить свой бизнес на новые рынки, поэтому предпочтительнее выбрать компанию, которая работает практически на всех основных языках мира. Таким образом, вам не придется заново проходить один и тот же процесс выбора лучшей услуги перевода или иметь дело с двумя разными переводческими компаниями.

Вывод

Выбор лучших переводческих услуг - это самое важное бизнес-решение, от которого зависит успех или провал вашего бизнеса. Плохо переведенный контент отражает непрофессиональное отношение и в конечном итоге приводит к потере доверия к вашему продукту. Помня об этих шести факторах, вы сможете выбрать идеальные услуги для точного перевода вашего контента на целевой язык.